Papá y mamá, o cualquiera de sus variaciones, es la forma tradicional en que referimos a nuestros padres. Para la mayoría, cualquier otro término resulta extraño y, en algunas culturas, grosero. ¿Pero, por qué nos referimos a nuestros padres de esta forma? ¿De dónde provienen los términos y, quizá más interesante, existe alguna cultura que se abstenga de adoptar este apodo tan común para las figuras paternas?
Se cree que “mamá” deriva del latín “mamma”, que significa “pecho”. A partir de esta palabra tenemos términos como “mammalia” y “mamíferos” donde se engloban aquellos animales que amamantan a sus crías.
Un fenómeno pluricultural.
Sin embargo, existe una parte mucho más fascinante en la etimología de estas palabras y es quetérminos parecidos a “mamá” están presentes en casi todos los idiomas de la Tierra. Esto no quiere decir que “mamá” significa algo en todos los idiomas, como si fuera un falso cognado, sino que el término “mamá” resulta sorprendentemente parecido en prácticamente todos los lenguajes hablados del planeta.
Por ejemplo, si deseas hablarle a tu madre en francés pronuncias “maman”, por otro lado si viajas a Irlanda es “mamaí” y en Italia sería “mamma”. Sabemos lo que estás pensando, estos tres son idiomas europeos. Así que vamos a incrementar la dificultad de las cosas con idiomas un poco más “exóticos” desde el punto de vista de una persona que habla español, y entonces empezarás a notar el patrón.
- Inglés: Mom.
- Holandés: Moeder.
- Alemán: Mutter.
- Africano: Ma.
- Egipcio antiguo: Mut.
- Lombardo: Mader
Como puedes apreciar en esta pequeña lista, existe una tendencia muy peculiar para referirse a “mamá” en varios idiomas donde casi universalmente se pronuncia con el sonido de la “m”. Si todavía no estás convencido, o crees que elegimos estas palabras a modo aquí tienes una extensa lista sobre las formas de decir “mamá” en multitud de idiomas para que analices con detenimiento. Con algunas excepciones, de las que nuestra favorita es “Ñuque”, notarás un amplio uso del sonido “m” o “ma”.
“Mamá” en diversos idiomas.
En lo que respecta a la palabra “papá”, ciertamente se observa un mayor número de variaciones en los diversos idiomas, pero pueden observarse tendencias similares. Por ejemplo, “papa” está presente en diversos idiomas entre los que se incluyen el hindi, ruso e inglés, mientras que ligeras variaciones aparecen en el alemán (papi), islandés (pabbi), sueco (pappa) y una cantidad considerable de idiomas alrededor del mundo. Mientras que en su cultura los turcos, griegos, malayos y suajilis, entre otros, utilizan “Baba” como palabra para padre.
La culpa es de los propios padres.
La teoría actual para explicar este fenómeno tan fascinante es que las palabras empleadas por los padres para referirse a ellos mismos se derivan de los balbuceos de sus hijos pronunciados durante el proceso temprano de adquisición del lenguaje. Se ha observado que esos bebés, independientemente de la zona geográfica donde nacieron, naturalmente aprenden a hacer los mismos sonidos cuando empiezan a hablar. Además, durante la etapa de balbuceo, los bebés crean sus propias “protopalabras” realizando combinaciones sin sentido de consonantes y vocales.
La parte interesante sobre estas “protopalabras” es que resultan consistentes a través de las diferentes culturas por razones que todavía no están del todo claras. Las palabras que los bebés forman en la etapa temprana de balbuceo tienden a estar integradas por consonantes suaves como B, P y M, a menudo conduciendo a la creación de estructuras como baba, papa y mama.
Se ha promovido la teoría de que como estas son las primeras palabras que los bebés son capaces de realizar consistentemente, los padres empiezan a usarlas para referirse a ellos mismos, lo que explicaría porque palabras como “mama”, “papa”, “dada”, “tata” y “baba” están presentes en tantos idiomas como una forma de referir a las figuras paternas. Usualmente resulta menos complejo que pronunciar el nombre real de los padres y como sustitutos son extremadamente convenientes.
Orígenes de mamá y papá.
El motivo de que el sonido “ma” en derivados como “mamá” este frecuentemente relacionado a la mujer en lugar de al hombre, se piensa que se deriva del sonido que los bebés hacen cuando se están alimentando del pecho. Cabe mencionar que el único sonido que un bebé puede hacer cuando su boca está llena con el pecho de su madre es un “murmullo nasal” o el sonido repetido de la “m”.
Además, cuando el bebé tiene hambre y observa el objeto de su deseo gastronómico, no resulta nada extraño para el pequeño, como lo señaló el lingüista romano Jakobson, “reproducirla [la m] como una señal anticipatoria”. Mientras nadie pueda demostrar como fue que “mamá” y su origen “mamma” surgieron, nos queda esta explicación de porqué en la mayoría de idiomas alrededor del mundo existe una tendencia a utilizar la “m”, y a menudo el sonido “ma”.
Por otro lado, no existe una teoría precisa de porque la palabra “papa” (o las variaciones en sus consonantes como baba y tata) fue elegida.
Ciertamente tenemos ejemplos de culturas que no se adhieren a la idea de un núcleo familiar, pero hasta ahora no se ha observado que alguna cultura excluya la utilización de estos términos para referir a las figuras paternas. Al menos hasta dónde podemos investigar.